"От
мистера Джейбиза Хоупа, Чикаго, мистеру Пайку Уонделу в Новый Орлеан,
2 декабря 1877 года.
Не стану утруждать Вас, дорогой друг, описанием моей поездки из Нового
Орлеана в этот полярный край. В Чикаго лютый холод, и всякий южанин, который,
подобно мне, явится сюда без изрядного количества запасных носов и ушей,
поверьте, будет горько сожалеть о том, что, собираясь в путь, столь неосмотрительно
сэкономил на снаряжении.
Но к делу. Озеро Мичиган промерзло насквозь. Вообразите, о дитя жаркого
климата, ничейные ледяные поля, протяженностью в триста миль, шириной
в сорок миль и толщиной в шесть футов! Это похоже на ложь, дорогой Пайки,
но Ваш компаньон по фирме "Хоуп и Уондел, Ново-Орлеанская Оптовая
Продажа Башмаков и Туфель" еще никогда не врал. Я намерен прибрать
этот лед к рукам. Сворачивайте наше дело и безотлагательно шлите мне все
деньги. Я воздвигну склад, грандиозный, как Капитолий в Вашингтоне, набью
его льдом до отказа и стану отправлять его Вам по Вашему требованию и
в соответствии со спросом на южном рынке. Могу посылать в виде плит для
катков, статуэток для каминных полок, кубиков для прохладительных напитков,
а также в жидком растворе для мороженого и вообще для любых надобностей.
Вот это вещь!
Вкладываю в письмо ломтик льда в качестве образчика. Видели ли Вы когда-нибудь
такой прелестный лед?"
"От
мистера Пайка Уондела, Новый Орлеан, мистеру Джейбизу Хоупу в Чикаго,
24 декабря 1877 года.
Ваше письмо пришло в таком безобразном виде, до такой степени размокло
и расплылось, что оказалось совершенно неудобочитаемо. Должно быть, оно
все время шло водой. Однако с помощью химии и фотографии мне удалось его
кое-как разобрать. Отчего же Вы не вложили обещанный образчик льда?
Я распродал все (должен сказать, с ужасающим убытком) и прилагаю чек на
вырученную сумму. Немедленно начинаю сражаться за подряды. Во всем полагаюсь
на Вас, но все-таки позволю себе спросить, а не было ли попыток выращивать
лед в наших местах? Ведь у нас есть озеро Пончертрен".
"От
мистера Джейбиза Хоупа, Чикаго, мистеру Пайку Уонделу в Новый Орлеан,
27 февраля 1878 года.
Дорогой Уонни, вот бы Вам посмотреть на наш новый склад для льда! Он,
правда, дощатый, сколочен на скорую руку, и все-таки это не склад, а просто
загляденье и стоит кучу денег (хотя земельную ренту я не плачу). Размерами
он почти не уступает Капитолию в Вашингтоне. Как Вы думаете, не увенчать
ли нам его шпилем? Он у меня почти заполнен, пятьдесят рабочих рубят лед
и набивают склад днем и ночью - ужасно холодная работа! Между прочим,
когда я писал Вам в прошлый раз, лед был толщиной в десять футов, сейчас
он тоньше. Но пусть Вас это не огорчает: его здесь еще сколько угодно.
Наш склад расположен милях в десяти от города, так что посетители меня
не очень беспокоят, что весьма отрадно. А сколько здешняя публика по этому
поводу зубоскалила и хихикала!
Как это ни абсурдно и невероятно, Уонни, но знаете, по-моему, с тех пор
как потеплело, наш лед стал еще холоднее. Ей-богу, это так. Можете упомянуть
об этом в рекламах".
"От
мистера Пайка Уондела, Новый Орлеан, мистеру Джейбизу Хоупу в Чикаго,
7 марта 1878 года.
Все идет прекрасно. Я получаю сотни заказов. Наш лед будет нарасхват.
Фирму мы назовем "Вечный Лед, Чикаго - Новый Орлеан". Вы почему-то
не сообщили мне, какой он будет - пресный или соленый. Если пресный, не
подойдет для приготовления пищи, а если соленый, то испортит мятный сироп.
И где он холоднее - внутри или по наружным срезам?"
"От
мистера Джейбиза Хоупа, Чикаго, мистеру Пайку Уонделу. 3 апреля 1878 года.
На Озерах открылась навигация, пароходы кишмя кишат. Я на плаву, держу
курс на Буффало с долговым обязательством "Вечного Льда" в жилетном
кармане. Мы обанкротились, мой бедный Пайки, "и славы, счастья не
знать нам в мире сем" (Перефразированная цитата из "Сельского
кладбища" Т. Грея.). Устройте собрание кредиторов, но сами там лучше
не показывайтесь.
Вчера ночью шхуна, следовавшая из Милуоки, врезалась в груду досок, сваленную
на гигантской глыбе плавучего льда - впервые в этих водах встречен айсберг.
Оставшиеся в живых говорят, что айсберг величиной с вашингтонский Капитолий.
И половина этого айсберга принадлежит Вам, Пайки!
Как это ни печально, но дело в том, что я выстроил склад на неподходящем
месте, в миле от берега (на льду, как вы понимаете), и когда началось
таяние… Бог мой, Уонни, я ничего печальнее не видывал! Представляю себе,
как Вы рады, что меня в то время на складе не было.
Какие нелепые вопросы Вы мне все время задаете. Бедный мой компаньон,
ничего-то Вы не понимаете в торговле льдом!"
|